Early in my life I found that I love learning, finding out how things work and how they are related. An excellent general education provided a very good basis also in the sciences
and technology. During my vocational training I found out by chance that I do not only have a gift for languages but that I am particularly gifted to grasp ideas quickly
and express them correctly in another language. The logical consequence was that I did not become an engineer as I had planned but an interpreter and translator und in this
profession I am making the best of the competitive edge created by my technical vocational training and continuously expanding scientific knowledge.
vocational training (skilled worker for electronics) plus university entrance certificate
studies at Leipzig university, graduation as interpreter and translator for English and German
postgraduate studies at the Institute for further qualification of interpreters at Leipzig, graduation
as conference interpreter
approx. 12 years of employment at leading agency for interpreters and translators of the German
Democratic Republic (East Germany), Berlin
approx. 2 years employment at the Berlin office of a Canadian property developer (Horsham
approx. 3 years of employment at the German subsidiary (at Potsdam) of a British civil
engineering practice (Peter Brett Associates, Reading, UK)
since 1997 freelance interpreter and translator
electrical engineering, electronics
medicine, pharmaceutics, chemistry
environment, agriculture, biology
civil engineering (building construction, underground engineering, special structures engineering),
geology, geotechnics, mining
aero-space, education, culture, youth work
social sciences and natural sciences in general
Because I am very experienced, interested in many fields and keep on learning I do not get lost if
speakers suddenly change the topic or throw in an entertaining remark.
Experience (approx. 30 years)
To date I have been working at (selection):
conferences, symposiums, press conferences, film festivals, big sports events technical, commercial
and political negotiations interviews and focus groups in market research
EU-events on various levels
meetings of supervisory boards and executives as well as annual assemblies
in Germany, Great Britain, the USA, Denmark and Belgium
Simultaneous and consecutive interpreting and interpreting of negotiations
(English/German and German/English)
translation from English into German and vice versa (I have contacts with English native speakers who can edit translations if this is required)
as certified interpreter and translator I can work for you at courts and notaries and translate legal documents
On request I will submit bids responding to your specific requirements for interpreting and translation services.
If you have no experience in organising international events you can rely on my expertise which is based
on more than 30 years of professional experience:
In case you need several interpreters or interpreting services for several languages I can take recourse to a network
of experienced and reliable colleagues.
I have good contacts to companies which supply technical equipment for conferences
so that I can arrange these services, too. For events like guided tours where it is not possible to use a booth I can bring my
own portable equipment for simultaneous interpreting. It consists of a microphone with inbuilt radio transmitter and 30
receivers with earphones.
Please send me the following information if you want me to submit an offer:
event (title and topic, if possible the program or agenda)
number of participants
date and duration
Technology is in my blood and if a translation must be finished a.s.a.p. without compromising quality:
I am so fast - it is almost magic!
With respect to my translation services my customers appreciate especially the fact that I have good knowledge in science and technology and that I am very fast
(without compromising quality). In interpreting I offer greatest precision, stamina and versatility.
Among my customers are several agencies in Berlin and other German cities.
I have also worked for
the World Health Organisation (WHO) and its bodies
scientific institutions (among them the Max Planck Institutes at Garching and Greifswald, the DLR (German Aerospace Center))
several EU-Organisations and institutions
groups and committees of the Federal Parliament
market research companies
companies in metal processing and working industry
the automotive industry
civil engineering practices
lawyers and notaries
foundations for political education
major companies like Siemens and Laubag (taken over by Vattenfall)
non-governmental organizations like NABU, BUND and WWF Germany
and many other companies and organisations
If you want more detailed information on my customers and work I have done to date I will be glad to provide it.
I m p r i n t :
INFORMATION IN ACCORDANCE WITH ART. 2 DL - InfoV1214
(simultaneous/consecutive; certified for the English language)
(certified for the English language)
D - 13059 Berlin
+ 49 30 – 2016 5748
+ 49 172 30 10 181
+ 49 30 – 2016 5749
(simultaneous/consecutive; certified for the English language)
Harald Kirschner, Berlin (photo showing Regina Baumert in booth (below “HOME” Welcome to my website)
Solaris Bus & Coach SA, Polen
as well as royalty free Images
WEBSITE DESIGN CONCEPT AND IMPLEMENTATION:
Bodo Paulke, www.bpvvideo.com
DISCLAIMER: The owner of this domain declares expressly that she has no influence on the design and contents of linked sites. Although any linked sites
are chosen with great care, their owners remain responsible for their contents. The owner of this site does not adopt the contents of the linked sites and is
not liable for them. This is based on a court ruling of the Regional Court of Hamburg of 12 May 1998.
DATA PROTECTION: The owner of this domain stresses: protecting your data is essential for me. I guaranty that the regulations of the data protection act
will be applied and adhered to. Your personal data will be gathered in the technically necessary extent only. Your data will not be passed on to third parties
and they will not be sold.
COPYRIGHT: With regard to the contents of this website the owner of this domain expressly points out:
all texts, images, audio files, graphic presentations and the layout of this site are subject to worldwide copyright protection.
Any unauthorised use, reproduction, passing on of the entire contents or parts of them or of complete pages,
unauthorised integration of contents or of entire pages from this site is prohibited.
NOTE: Any use or further use by other operators, persons or institutions is expressly excluded and prohibited and may be subject to
prosecution.Creating links on other sites to this site requires my consent.
This website uses Google Analytics, a web analysis service provided by Google Inc. (“Google”).Google Analytics uses so-called cookies. Cookies are text-
files that are saved on your computer and allow google to analyse how you use this website. The information generated by the cookies about the way you
use this website (including your IP-address) is transmitted to a server of Google Inc. (usually in the USA) and saved there. Google will use the transmitted
data for evaluating how you use this website, for creating reports on the website activities for the website operator and providing further services related to
the use of the website and of internet-based services. Google may also transfer this information to third parties if that is required by law or to the extent to
which third parties process these data for Google. By using this website you declare your consent with the processing of these data by Goole in the way
described above and for the purposes mentioned above.
NOTE: You may prevent the installation of cookies by selecting respective settings in your browser. If you do so, you may not be able to use
some of the functions of this website.
NOTE AND REQUEST:
In case you feel that anything you find on this website hurts your feelings or violates your rights I, the owner/operator of this website, would be very grateful
if you would send me a message to let me know about it.
Providing interpreting services while adhering to COVID19-related rules and regulations is possible ,i.e. by
using my portable equipment or so-called remote simultaneous interpreting (RSI). On request I will discuss
details of possible solutions.